Založen: Nov 11, 2011 Příspěvky: 2228 Bydliště: Oslavany
Zaslal: čt březen 20 2025, 14:26 Předmět: překlad z angličtiny
Na youtube či jinde když zadáte překlad tak to + - souhlasí, ale především z americké angličtiny to občas přeloží něco co mi nedává smysl. Existuje nějaký překladač kterému zadáte nejen to slovo ale i obor ve kterém to má hledat?
vím že kapela je magnetická páska
podpalubí je pod šasi
Založen: Feb 14, 2005 Příspěvky: 9250 Bydliště: Brno (JN89GF)
Zaslal: čt březen 20 2025, 14:30 Předmět:
To sice netuším, ale ty automatický titulky občas neslyší dobře, takže se na ně nelze spoléhat. Překládá to bez kontextu.
Nejspíš to žádný "benjo" nebylo, ale něco podobnýho.
Používám výkladové slovníky. Například na stránkách "onelook.com" se dá slovo vyhledat v mnoha slovnících najednou. S anglickými slovníky vám můžu poradit, ale význam těch slov a slovních spojení je v angličtině, takže to chce mít nějakou znalost tohoto jazyka. Na odborné výraz se dá se použít Wikipedie. Najít si to v anglické verzi a potom to přepnout na českou.
Převod lidské řeči na text není moc přesný a když se to ještě automaticky přeloží, tak z toho vznikají nesmysly. Umělá inteligence často tomu textu také moc nerozumí, takže nemusí vždy pomoct.
Dejte sem odkaz na to video, třeba tomu nějaký zdejší člověk porozumí lépe než stroj.
A, niekto tu sleduje kanál Jennings
Ten chlapík (volá sa Dustin) pochádza z Arkansasu, takže hovorí južanským dialektom. Používa tam veľa vtipných prirovnaní, napríklad "ratticus giganticus" označuje potkany, ktoré si v tých starých motoroch spravili hniezdo. Na takom niečom si vždy strojový preklad vyláme zuby.
radioelectrum napsal(a):
ale co je například BENJO u automobilu?
Hovorí banjo rear-end, tým myslí konkrétny typ zadnej nápravy toho Forda, ktorý sa svojho času tak slangovo nazýval. To máš ako keď sa v Škode 120 volali trubky chladenia ako "ropovody". No prelož to do cudzieho jazyka, že.
radioelectrum napsal(a):
vím že kapela je magnetická páska
Vôbec, na pochopenie angličtiny si treba trocha inak zadrátovať hlavu a neučiť sa veci mechanicky, pretože z toho zblbneš.
Napríklad u zbraní sa prekladá puzdro záveru ako receiver; s "prijimačom" to má pramálo.
Založen: Mar 16, 2005 Příspěvky: 33526 Bydliště: Česká Třebová, JN89FW21
Zaslal: čt březen 20 2025, 16:52 Předmět:
To "banjo" resp foneticky "bendžo" souhlasí, je to tuhá zadní náprava s diferenciálem zakrytým na zadní straně plechovým víkem s plochým okrajem upevněným cca 10-12 šrouby dokola - V MEXIKÁNSKÝM SLANGU. _________________ Nasliněný prst na svorkovnici domovního rozvaděče: Jó, paninko, máte tam ty Voltíky všecky...
To není jenom záležitost angličtiny. Zkus přeložit náš technický slang. Čokoláda, hruška, píšťala, kalhoty, žába...
Sranda byla když jsme se pokoušeli srozumitelně vysvětlit Američanovi, co znamená "píčou ke zdi". _________________ Nepoužívám smajlíky. Pobavený nebo ironický tón si laskavě domyslete sami.
Založen: Mar 16, 2005 Příspěvky: 33526 Bydliště: Česká Třebová, JN89FW21
Zaslal: čt březen 20 2025, 19:19 Předmět:
Rusky hovořícím to vysvětlit jde poměrně jednoduše, akorát takovou frázi ze svýho prostředí neznají. Ale mají z toho nebeskou prdel, to je nutný přiznat.
Jinak odbornej slang je u nás v hodně oblastech silně germanizovnej, v některejch oblastech pořád ještě rusizovanej (armáda, část energetiky, některý oblasti letectví a ŘLP). Anglikanismy jsou u nás ponejvíc v elektronice a IT. Ostatní jazyky světa na nás zas až tak výrazný vlivy nikdy neměly - když teda pominu vliv uherštiny v Horních Uhrách, ale ten je v posledních letech hodně marginalizovanej a uplatňuje se spíš přebírání stejnejch pojmů s Čechama. _________________ Nasliněný prst na svorkovnici domovního rozvaděče: Jó, paninko, máte tam ty Voltíky všecky...
V zmysle lámacia svorkovnica to majú ako chocolate block, ale je to skôr britská vec.
"Pičou ke zdi" majú najbližšie asi "vejcemi ke zdi", balls to the wall, ale znamená to niečo iné: na plný výkon.
Na Matta od ropnýho potůčku koukám už víc než rok, svůj profil na TyTrubce má i jeho velkej kámoš Sam (Scrappy Industries - https://www.youtube.com/@ScrappyIndustries/videos ) a třeba i "Dehtový bráchové" známí z Discovery ("Diesel Brothers"). Starou techniku nezachraňujou jen oni, takovejch "TyTrubkařů" je tam bambilión, stačí si jen vybrat po zadání klíčový fráze "restoration" případně "will it run". Ze zemí Koruny Český jsou například "Nesmrtelní dědci", z Čombolostánu "Crazy restoration". Naopak vyslovenej "vodpad" jsou "DT Restorations" nebo "Restoration Genius" - to jsou obojí žluťáci, který se tváří bůhvíjak nemakají na rekonstrukci - ale obecně, vždycky je to hlavně o důkladným umytí, rozebrání a vymytí i zevnitř, dání novejch těsnění někdy i se silikonem, novým nástřiku co nejkřiklavější kombinací barviček na trochu povyklepaný a hodně vykytovaný povrchy a novým poskládání - nějaký výraznější výbrusy, výměny ložisek, u motorů seřizování ventilovejch vůlí nebo honování válců se nekoná, hlavní je, aby výsledek barevně konkuroval papagájům ... _________________ Nasliněný prst na svorkovnici domovního rozvaděče: Jó, paninko, máte tam ty Voltíky všecky...
Založen: Nov 11, 2011 Příspěvky: 2228 Bydliště: Oslavany
Zaslal: pá březen 21 2025, 6:20 Předmět:
rampage napsal(a):
radioelectrum napsal(a):
vím že kapela je magnetická páska
Vôbec, na pochopenie angličtiny si treba trocha inak zadrátovať hlavu a neučiť sa veci mechanicky, pretože z toho zblbneš.
Napríklad u zbraní sa prekladá puzdro záveru ako receiver; s "prijimačom" to má pramálo.
už jsem rezignoval snažit se pochopit angličtinu. Zajímavé je že některé kanály se dají velmi dobře pochopit. třeba https://www.youtube.com/@video99couk/videos nejspíše to je tím že to je z oboru kterému rozumím a zároveň používá takovou dobře srozumitelnou angličtinu.
Zajímavé je že některé kanály se dají velmi dobře pochopit...
To je normálne. Je očakávané, že vidlák odniekal z amerického juhu sa nebude vyjadrovať zrovna slovníkom lordov zo Snemovne; ostatne, jeho cieľové publikum tiež nebudú dôchodci z Čiech so zapnutým auto-prekladom. Kto chce cieliť viac medzinárodne, tak si ten obsah (aj vyjadrovanie) okreše do viac "sterilnej" podoby.
Zober si Trumpa; slovná zásoba jeho tlačových vyjadrení je kdesi na úrovni šiestaka našej základnej školy. A zas na druhú stranu, ak si mám prečítať bibliu či Shakespearea v originále, tak to mám čo robiť i ja, nie tak ešte "skladník ve šroubárně"...
Nemůžete odesílat nové téma do tohoto fóra. Nemůžete odpovídat na témata v tomto fóru. Nemůžete upravovat své příspěvky v tomto fóru. Nemůžete mazat své příspěvky v tomto fóru. Nemůžete hlasovat v tomto fóru. Nemůžete připojovat soubory k příspěvkům Můžete stahovat a prohlížet přiložené soubory
Informace na portálu Elektro bastlírny jsou prezentovány za účelem vzdělání čtenářů a rozšíření zájmu o elektroniku. Autoři článků na serveru neberou žádnou zodpovědnost za škody vzniklé těmito zapojeními. Rovněž neberou žádnou odpovědnost za případnou újmu na zdraví vzniklou úrazem elektrickým proudem. Autoři a správci těchto stránek nepřejímají záruku za správnost zveřejněných materiálů. Předkládané informace a zapojení jsou zveřejněny bez ohledu na případné patenty třetích osob. Nároky na odškodnění na základě změn, chyb nebo vynechání jsou zásadně vyloučeny. Všechny registrované nebo jiné obchodní známky zde použité jsou majetkem jejich vlastníků. Uvedením nejsou zpochybněna z toho vyplývající vlastnická práva. Použití konstrukcí v rozporu se zákonem je přísně zakázáno. Vzhledem k tomu, že původ předkládaných materiálů nelze žádným způsobem dohledat, nelze je použít pro komerční účely! Tento nekomerční server nemá z uvedených zapojení či konstrukcí žádný zisk. Nezodpovídáme za pravost předkládaných materiálů třetími osobami a jejich původ. V případě, že zjistíte porušení autorského práva či jiné nesrovnalosti, kontaktujte administrátory na diskuzním fóru EB.